衡水舞蹈社团

天鹅背后的故事

Book思臆2020-06-10 08:09:40

Book思臆の日常

我相信

每个女孩都有一个公主梦

粉粉的纱裙头戴小皇冠

脚踩公主鞋等等

这不就是芭蕾舞演员的造型吗?

站在舞台中央的光圈中

成为所有人的焦点......




电影电视剧里,要表现女主角优雅有气质有家教乃至有钱的时候,都喜欢给她加上“学芭蕾“的人设。


但芭蕾不就是踮个脚么?为什么就成了有气质了?为什么芭蕾舞这么折腾人?


翻译妹妹今天就来给你科普一下。


01

芭蕾

起源


Ballet, a European classical dance conceived during the Italian Renaissance, became popular and professionalized in France in the second half of 17th century. The history of ballet can be summed up in three sentences: it originated in Italy, it grew up in France, and it flourished in Russia.

芭蕾舞,是一种欧洲古典舞蹈,孕育于意大利文艺复兴时期,十七世纪后半叶开始在法国发展流行并逐渐职业化,在不断革新中风靡世界。芭蕾的发展历史可用三句话概括:起源于意大利,成长在法兰西,兴盛于俄罗斯。



Classical bell tutus in The Dance Class by Degas, 1874



芭蕾舞最重要的一个特征即女演员表演时以脚尖点地,故又称脚尖舞。其代表作品有《天鹅湖》、《仙女》、《胡桃夹子》等芭蕾舞是用音乐、舞蹈手法来表演戏剧情节。



One of the most important features of ballet is that actresses point to their toes when performing, so it is also called tiptoe dance. It representative works include Swan Lake, The Sylph, Nutcracker.They use music and a dance to show that drama.


In almost 400 years of growth, Balley has impacted the world and spread to a wide range of countries. It has become a growing art form. 


The art of ballet was conceived in Italy, born in the French court of Louis 14 in late 17th century, perfected in France in 18th century, and entered the most prosperous era in Russia on the end of 19th century.



芭蕾艺术孕育在意大利,降生在十七世纪后期路易十四的法国宫廷,十八世纪在法国日臻完美,到十九世纪末期,在俄罗斯进入最繁荣的时代。芭蕾在近四百年的持久历史成长过程中,对世界列国影响很大,传布极广,至今已成为世界列国都全力成长的一种艺术形式了。



The Valse des Cygnes from Act II of the Ivanov/Petipa edition of Swan Lake

The human eyes always appreciate a wonderful ballet. It infects our inner heart and flows into the blood until leaving the theater, when there is an endless aftertaste.  The ballet's substance is more than the plot. Technical skills are needed for dancing, along with the popular charisma and delicate movements.  

一段精彩的芭蕾舞总是让人目不转睛的欣赏着,感染着我们内心的心灵,流淌到血液里,直到离开剧场视觉也在回味无穷。芭蕾的内在更多是融入到剧情里,技术技巧多是服务于舞蹈,当然最叫好的除了技术技巧还有个人魅力和那些细腻的动作。


Grand jete”即大跳,或者叫空中劈叉,形似凌空跃起横飞燕。以四位手和四位脚开始。前面的一条腿笔直地跃起。同时,双腿前后劈叉。整个动作由前面的一条腿牵引,看起来仿佛在空中滑翔。



02

芭蕾

欣赏


A breath or a fingertip movement is not arbitrary., but the grace and movement of ballet inherent within itself. Each dance segment has different movements. Each movement has its own position. Each position has its own meaning, we see the beauty of ballet, because ballet is not casual, casual, especially in classical ballet.It has become more and more popular for hundreds of years. After constant changes and innovations, we have appreciated one of the most beautiful arts.


一个呼吸、一个指尖都不是随便的一个动作,而是芭蕾传承下来的优雅和动作的本身,每个舞段有不同的动作,每个动作都有自己的位置,每个位置都有自己的意义,我们看到芭蕾的美,就是因为芭蕾不是随便的、随意的,尤其是古典芭蕾里,更多是几百年的流传,经过不断地改变和革新让我们欣赏到了最美的艺术之一。



Ballet is a combination of rigidity and flexibility,The dancers, through painful training, ultimately bring to us the enjoyment of the wonderful art of ballet, and ultimately for us to bring us a wonderful ballet art enjoyment. The training process dooms the dancer who must constantly break the limits of human beings.  At the same time, they also destroy their bodies.  When it comes to balley, they have a strict aesthetic, body, temperament and artistic accomplishment.



芭蕾是一种刚与柔的极致结合,舞者们通过近似自残式的训练,最终为我们带来了精彩高雅的芭蕾舞艺术享受。训练过程注定了舞者必须不断打破人类极限,同时也是对身体的漫长摧残,细化到芭蕾来说,就更是严格的审美,身体、气质和艺术修养都要美美美


03

芭蕾

舞者


The 2011 Oscar-winning film Black Swan, like a mirror reflecting the rarely known pain of ballerina.Nina, the protagonist,  sufferings physical and mental torture, which produces the hallucination of "Black Swan" feathers. The white swan, which stands for itself, dies slowly with the curtain call. There is always a white swan in the middle of the ballet stage. Would a ballet dancer be attracted to ballet like a moth to a flame, like Nina?


2011年奥斯卡获奖影片《黑天鹅》,犹如一面练功镜反射出芭蕾舞者鲜为人知的隐痛,主人公妮娜在饱受身心折磨后,产生幻觉--“黑天鹅”的羽毛,在她的意念里破肉而出。代表自己的“白天鹅”,随着谢幕慢慢死去。现实的芭蕾舞台中央,也永远只有一只白天鹅。为了破茧成蝶,芭蕾舞演员们也会像妮娜一样选择飞蛾扑火吗?


No one can always stand in the center of the stage,  At the same time, they also destroy their bodies.  When it comes to balley, they have a no matter how much applause on the stage won, after the curtain call loneliness can only one person to bear. The ballerina has become accustomed to this impermanent fate. There is no applause and flowers,  but there is long and painful training in exchange for the extraordinary strength of the foot.

没有人可以永远站在舞台中心,甚至没有人可以永远站在舞台上,无论在舞台上赢得了多少掌声,谢幕后的寂寥只能一个人承受。芭蕾舞演员已经习惯了这种无常的命运。没有掌声和鲜花,但是漫长痛苦的训练,换来了异于常人的足尖力量。



In order to realize their ideals. Their feet were brutally destroyed, their feet were deformed, and many girls suffered from nerve and joint diseases of their feet. As for blood-stained feet, they have had surgery and a steel nail. In the ballerina's mind, the tribulation of the body and the enjoyment of the spirit coexist.

为了实现自己的理想,她们的脚也被摧残到目不忍睹,她们的脚已经练到变形,很多女孩都患有神经和关节等脚部病症。至于血迹斑斑的双脚,做做手术,打个钢钉,都不算什么,在芭蕾舞者心中,肉体的磨难与精神的享受是并存的。

Topic website "BoredPanda" lined up a number of ballet dancers who took off the shoes after the photos, girls of the same age may have feet of beautiful nails, but they are not good. Others are covered with a new wound and several large and small bandages. Because the need to stand on tiptoe for a long time, but also to due a variety of spins and jumps.They spend a lot of time practicing, day in and year out, and even practice enough to break hundreds of pairs of dancing shoes. Ballet people would say, "When you just wear toe shoes, you've got at least two toenails." But this is the path to the Swan. These ugly feet, jumped out of the world's most beautiful dance




话题网站《boredpanda》整理出数张芭蕾舞者脱下舞鞋后的照片,同年龄的女孩脚上可能画着美丽的指甲彩绘,但她们却是还没好又盖上新伤的伤口还有数个大大小小的绷带。因为需要长期踮起脚尖,还要做各种旋转、腾飞动作。花大量的时间练习,日复一日,一年甚至可以练坏上百双舞鞋。学芭蕾舞的人会说“刚穿脚尖鞋时都掉过起码两次脚趾甲盖儿”。 但是,这却是通往天鹅的必经之路。这些看起来丑陋的双脚,跳出了世界上最美的舞。

长按下方二维码关注我们


Copyright © 衡水舞蹈社团@2017